24 Tips on interaction with American clients 24 Tipps zur Interaktion mit den amerikanischen Kunden
Interacting with American clients is one of the most difficult thing which I have seen and heard from my friends. Interaktion mit amerikanischen Kunden ist eine der schwierigsten Sache, die ich gesehen und gehört von meinen Freunden. This is mostly due to huge cultural difference and the way the use of English. Like the word pardon is unusual for them and its better saying come again or could you please repeat it . Dies ist hauptsächlich auf große kulturelle Differenz und die Art, wie die Verwendung der englischen Sprache. Wie das Wort Begnadigung ist ungewöhnlich für sie und ihre besser sagen, kommen wieder oder könnten Sie bitte wiederholen. One of the biggest mistake is using shortcuts while talking. Einer der größten Fehler ist mit Verknüpfungen während sprechen. This should be avoided as they might not be that comfortable with your accent. Dies sollte vermieden werden, da sie möglicherweise nicht sein, dass komfortabel mit Ihrem Akzent. Here are 24 tips on verbal,email and others which you will find useful for sure. Hier sind 24 Tipps zur verbalen, E-Mail und andere, die finden Sie nützliche sicher.
- Do not write “the same” in email - It makes little same to them. Bitte schreiben Sie nicht "die gleiche" in E-Mail - Es macht wenig gleiche zu ihnen. Be specific. So genau wie möglich. Instead of saying - I will try to organize the documents and inform you about the same , simply say - I will try to organize the documents and inform you when it is done. Statt zu sagen - ich werde versuchen zu organisieren, die Dokumente und informieren Sie über die gleiche, einfach sagen - Ich werde versuchen, die Dokumente zu organisieren und informieren Sie, wenn es gemacht wird.
- Do not used the word “regard” - Its not commonly used in American English. Nicht verwendet das Wort "Bezug" - Es ist nicht allgemein, die in amerikanischem Englisch. A better sentence would be - About this issue than saying regarding this issue or with regard to this Eine bessere Satz wäre - Über diese Frage als zu sagen zu diesem Thema oder im Zusammenhang mit diesem
- Avoid using the word “Doubt” in emails or conversations. Vermeiden Sie das Wort "Zweifel" in E-Mails oder Gespräche. Doubt is a word used in terms of doubting a person. Zweifel ist ein Wort, die in Bezug auf die Zweifel an einer Person. A better option will be - I have a question on this. Eine bessere Option wird - ich habe eine Frage zu diesem Thema.
- Do not use the word “screwed up” liberally. Though the word is used in humors but if situation is not good, you might end up in a horrible situation. Verwenden Sie nicht das Wort "geschraubt up"-liberal. Obwohl das Wort wird in Körpersäfte aber wenn Situation ist nicht gut, Sie könnten am Ende in eine schreckliche Situation. A better solution is - The situation is messed up Eine bessere Lösung ist - ist die Situation Nase bis
- Do not interrupt in between . Its a normal habit of interrupting others when you are in a group avoid them with your American clients specially. Nicht unterbrechen dazwischen. Es ist eine normale Gewohnheit der Unterbrechung andere, wenn Sie in einer Gruppe vermeiden Sie sie mit Ihren amerikanischen Kunden besonders. Specially on phone if there is any delay on phone, give the person over phone a little bit of time. Speziell am Telefon, wenn es jede Verzögerung auf Telefon, geben Sie die Person über Telefon ein wenig Zeit. You don’t want to loose your customers right? Sie wollen nicht, dass zu verlieren Ihre Kunden richtig?
- Avoid using - Do you understand ? . Vermeiden Sie die Verwendung von - Verstehen Sie?. This is most commonly used in India which really is annoying to me also sometimes. Dies ist am häufigsten in Indien, die ist wirklich ärgerlich für mich auch manchmal. It makes me feel like I am so dumb that you need to ask this every time. Es macht mich selbst fühle mich ja so dumm, dass müssen Sie bitten, diese jedes Mal, wenn. A better option is “Does that make sense” Eine bessere Option ist "Ist das sinnvoll"
- Use proper punctuations. Its a bad habit to write an email like love letter. Verwenden Sie korrekte Interpunktionszeichen. Es ist eine schlechte Angewohnheit, schreiben Sie eine E-Mail-Schreiben wie die Liebe. Your lover might like it but not the clients. Use proper breaks, punctuations, use semicolons, hyphens . Ihre Liebhaber mögen es aber nicht die Kunden. Verwenden Sie ordnungsgemäße Pausen, Interpunktionszeichen, verwenden Sie Semikolons, Bindestriche. This way you make things right to the point and specific. So haben Sie die Dinge auf den Punkt und spezifisch.
- Do not say “Pardon”. This word is not commonly used in American English. Sagen Sie nicht, "Pardon". Dieses Wort ist nicht üblicherweise in amerikanischem Englisch. Saying Please come again or could you please repeat it , is a better solution Bitte sagen, kommen wieder oder könnten Sie bitte wiederholen, ist eine bessere Lösung
- Avoid using shortcut terms like Can’t or Don’t. If they are not very comfortable with your accent this will create further problems as they will either try to judge their own way or wont ask you more. Vermeiden Sie die Verwendung von Begriffen wie Verknüpfung kann nicht oder nicht. Wenn sie nicht sehr komfortabel mit Ihrem Akzent dies wird weitere Probleme, da sie entweder versuchen zu beurteilen, ihren eigenen Weg zu gehen oder gewohnt bitten Sie mehr. Its always better saying cannot or do not Seine immer besser sagen können nicht oder nicht
- Avoid using term Mail for email . Vermeiden Sie die Verwendung von E-Mail Begriff für E-Mail. In American English a mail us a posted letter while email is an electronic mail. Im amerikanischen Englisch eine E-Mail uns ein Schreiben gebucht, während E-Mail ist ein E-Mail. If you say - I have mailed you the document, They might think you have made arrangement for postal delivery. Wenn Sie sagen - Ich habe per E-Mail Sie das Dokument, Sie könnten denken, dass Sie gemacht haben Vereinbarung für Postzustellung.
- There is no word as prepone . Many of us have developed a habit of saying prepone which is inspired from the word postpone. ( I am getting a red line now for that word too.) Instead of saying prepone use advanced as in - The meeting was advanced. Es gibt kein Wort, wie prepone. Viele von uns haben es sich zur Gewohnheit, sagen prepone, die inspiriert ist von dem Wort verschieben. (Ich bekomme eine rote Linie, dass jetzt für Wort zu.) Statt Freude prepone Verwendung wie in fortgeschrittene - Die Sitzung war weit fortgeschritten.
- Its tea-yar not Tire. This is one of the major mistake we make in India. Sein Tee-Yar nicht müde. Dies ist eins der größten Fehler machen wir in Indien. When you say a AC Three tire its not “Tire” but its “tea-yar”. Wenn Sie sagen, ein AC Drei Reifen nicht seine "Tire", sondern seine "Tee-Yar". For god sake don’t make them feel about tires when you try to explain a 3 - Tier- Architecture Für Gottes willen lassen Sie sie nicht das Gefühl über Reifen, wenn Sie versuchen zu erklären, ein 3 - Tier-Architektur
- Using End of September , sounds better than September End. Mit Ende September, klingt besser als Ende September.
- Ask for exact time rather that what’s the time . Fragen Sie nach den genauen Zeitpunkt nicht, dass das, was ist die Zeit. They use “Quarter of one” more often rather than saying 1:15. Sie benutzen "Quartal ein" häufiger anstatt zu sagen 1.15. Better to ask exact time. Besser zu fragen, den genauen Zeitpunkt.
- Relating to above when they have to ask for time they might say “Do you have the time?” which is confusing if you have been in habit of using it for asking a person if he has some spare time. Im Zusammenhang mit oben, wenn sie zu fragen, für die Zeit könnten sie sagen: "Haben Sie die Zeit?", Das ist verwirrend, wenn Sie wurden in der Gewohnheit sie für eine Person fragen, ob er hat einige Freizeit.
- Avoid using Today with night. It’s again one of the most commonly used word meaning, to say Today night make sense here but actaully if you break up what Day has to do with night. Say Tonight and This evenings rather than saying Today Night or Today Evening. Vermeiden Sie die Verwendung von Heute Nacht mit. Es ist wieder einer der am häufigsten verwendete Wort mit der Bedeutung, zu sagen Heute Nacht sinnvoll hier aber actaully, wenn Sie Pause, was Tag zu tun hat mit der Nacht. Sprich Tonight Diese Abende und anstatt zu sagen Heute Nacht oder heute Abend.
- There is no word as updation. Its mostly used in technical issues related to database. You update somebody not “I am updating him” . Es gibt kein Wort, wie updation. Seine meist in technischen Fragen im Zusammenhang mit der Datenbank. Aktualisieren Sie jemanden nicht "Ich bin Aktualisierung ihn". This sounds like you are inserting some records in his mind, that’s funny. Das klingt wie Sie das Einfügen einige Einträge in seinem Geist, das ist lustig.
- Refer them with their Name: If you are meeting some American client for the first time, they will more happy of they called by their name rather than greeted by Sir and please don’t ever call a women as “madam”. You make her feel like a 80 year old lady, lol. Lesen sie mit ihren Name: Wenn Sie die Sitzung einigen amerikanischen Kunden zum ersten Mal, sie wird von mehr glücklich sie durch ihren Namen nicht von Sir begrüßt und bitte nicht immer ein Anruf Frauen als "Frau". Sie machen ihre Fühlen Sie sich wie ein 80 Jahre alte Dame, lol.
- Avoid using abbreviations in first email . Vermeiden Sie die Verwendung von Abkürzungen in den ersten E-Mail. Its a normal culture to use abbrv ( like this) which might lead your client to no where. Es ist eine normale Kultur zu verwenden abbrv (wie diese), die möglicherweise dazu führen Ihren Client für eine nicht wo. Expand it for the first like Java API for Registry ( JAXR) and then in later part of the mail use JAXR. Erweitern Sie ihn zum ersten wie Java API für den Registrierungseditor (JAXR) und dann in späteren Teil der Mail-Nutzung JAXR.
- Avoid using “Hi” as a subject in emails as a subject. Confused ? Vermeiden Sie die Verwendung von "Hi", wie ein Thema in E-Mails als Subjekt. Verwirrt? Well when you compose any email there is a subject part which appears to your mail recipient first than your matter inside. Nun, wenn Sie komponieren jede E-Mail gibt es ein Thema Teil, scheint zu Ihrem E-Mail-Empfänger als erstes Ihre Frage im Inneren. If the person is very busy he might just skip mails thinking it from one of his friend. Wenn die Person sehr damit beschäftigt, er könnte nur überspringen Mails Denken sie von einem von seinem Freund. Be specific on email subjects. Seien Sie auf E-Mail-spezifische Themen.
- Avoid using “Back” . Vermeiden Sie die Verwendung von "Zurück". Back is the word which will make you feel your client something else like when you say “back in my mind”. Zurück ist das Wort, das werden Sie fühlen sich Ihre Kunden etwas anderes wie wenn Sie sagen, "Back In My Mind". Common Back is used like Back Pains, your mind doesn’t have a back you body does. Use Ago in days and before in time . Gemeinsame Zurück wird verwendet, wie Rückenschmerzen, Ihren Geist nicht haben Sie wieder ein Körper tut. Verwenden Sie Ago in Tagen und in der Zeit vor.
- Use however instead of But , It makes a negative impact. Verwenden Sie jedoch statt Aber, Es macht einen negativen Auswirkungen.
- Its better to use Last day then yesterday when it comes to shipping or marketing. Seine besser zu nutzen Letzter Tag gestern dann, wenn es darum geht bis zum Versand oder Marketing.
- Similarly instead of using Tomorrow use Next Day when it comes to shipping or marketing . Ebenso anstelle der Verwendung von morgen nutzen Nächster Tag, wenn es darum geht bis zum Versand oder Marketing.
Wooo.. Wooo .. That was some research done by our team today and it made us also to think what kind of mistakes we had been making all the time. Das war einigen der Forschung erfolgt durch unser Team heute, und es hat uns auch zu denken, welche Art von Fehlern hatten wir seit die ganze Zeit. These tips can also be used in blogging and your mail email conversations. Diese Tipps können auch verwendet werden, in Blogging und Ihre E-Mail E-Mail-Konversationen.
This is just 24, there could be much more .. Dies ist nur 24, könnte es viel mehr .. Would you like to share with us ? Möchtest Du mit uns? DO tell us in comments. DO: Sagen Sie uns in den Kommentaren.
Tags: amercian clients American Kunden , using english Mit Englisch , writing skill schriftlich Geschick

Posted on 14th September 2007 by Geschrieben am 14. September 2007 von Ashish Mohta Ashish Mohta , A tech blogger who writes about solving day to day problems of people who use computer. , A-Tech-Blogger schreibt über die Lösung von einem Tag auf den Problemen der Menschen, die Computer verwenden. He also writes on How to use the applications like Office, PC tips, Online tools,Browsers and more. All posts by Er schreibt auch für die Verwendung der Anwendungen wie Office, PC-Tipps, Online-Tools, Browser und vieles mehr. Alle Beiträge von Ashish Mohta Ashish Mohta | Connect with me @ | Verbinden Sie mit mir! @ Twitter Twitter | | Linkedin LinkedIn | | Facebook Facebook | | Stumble Stumble | Need more help? | Benötigen Sie weitere Hilfe? Ask your Questions at our Stellen Sie Ihre Fragen in unserem Support Center Support Center






























Free Email Subscription


Leave your response! Lassen Sie Ihre Antwort!