24 Tips on interaction with American clients 24 Dicas sobre interação com clientes Americana
Interacting with American clients is one of the most difficult thing which I have seen and heard from my friends. Americanos interagir com os clientes é uma das mais difíceis coisa que eu tenho visto e ouvido de amigos meus. This is mostly due to huge cultural difference and the way the use of English. Like the word pardon is unusual for them and its better saying come again or could you please repeat it . Isto é principalmente devido às enormes diferenças culturais e da forma como o uso do Inglês. Tal como a palavra perdão é incomum para eles e suas entrar novamente ou melhor dizendo poderia repeti-la. One of the biggest mistake is using shortcuts while talking. Um dos maiores erros é usar atalhos e falar ao mesmo tempo. This should be avoided as they might not be that comfortable with your accent. Isso deve ser evitado, uma vez que poderiam não ser que confortável com o seu sotaque. Here are 24 tips on verbal,email and others which you will find useful for sure. Aqui estão 24 dicas sobre verbais, e-mail e outros que você vai achar útil, com toda a certeza.
- Do not write “the same” in email - It makes little same to them. Não escreva o "mesmo" no e-mail - faz pouco para eles mesmos. Be specific. Seja específico. Instead of saying - I will try to organize the documents and inform you about the same , simply say - I will try to organize the documents and inform you when it is done. Em vez de dizer - eu vou tentar organizar os documentos e informa-lo sobre o mesmo, basta dizer - eu vou tentar organizar os documentos e informá-lo quando ele estiver concluído.
- Do not used the word “regard” - Its not commonly used in American English. Não usou a palavra "respeito" - Sua não comumente usados em Inglês Americano. A better sentence would be - About this issue than saying regarding this issue or with regard to this A melhor frase seria - Sobre esta questão do que dizer a respeito deste assunto ou em relação a este
- Avoid using the word “Doubt” in emails or conversations. Evite usar a palavra "Dúvida" em e-mails ou conversas. Doubt is a word used in terms of doubting a person. Dúvida é uma palavra usada em termos de duvidar uma pessoa. A better option will be - I have a question on this. A melhor opção será - Eu tenho uma pergunta sobre este assunto.
- Do not use the word “screwed up” liberally. Though the word is used in humors but if situation is not good, you might end up in a horrible situation. Não use a palavra "asneira" liberal. Embora a palavra é usada em situação humors mas se não for bom, pode acabar em uma situação horrível. A better solution is - The situation is messed up A melhor solução é - A situação está desarrumada
- Do not interrupt in between . Its a normal habit of interrupting others when you are in a group avoid them with your American clients specially. Não interrompa no meio. É um hábito normal de interromper outras pessoas quando você está em um grupo evitá-los com seus clientes especialmente americano. Specially on phone if there is any delay on phone, give the person over phone a little bit of time. Especialmente no telefone, caso haja qualquer demora, telefone, dar à pessoa um pouco mais de telefone do tempo. You don’t want to loose your customers right? Você não quer mais solto seus clientes certo?
- Avoid using - Do you understand ? . Evite usar - Você entendeu?. This is most commonly used in India which really is annoying to me also sometimes. Esta é mais comumente utilizado na Índia, que realmente é chato pra mim também, por vezes. It makes me feel like I am so dumb that you need to ask this every time. Isso me faz sentir como se eu sou tão estúpido que você precisa perguntar isso toda vez. A better option is “Does that make sense” A melhor opção é "Será que isso faz sentido"
- Use proper punctuations. Its a bad habit to write an email like love letter. Utilização adequada pontuação. É um mau hábito de escrever um e-mail como carta de amor. Your lover might like it but not the clients. Use proper breaks, punctuations, use semicolons, hyphens . Seu namorado pode gostar, mas ela não os clientes. Use bom pausas, pontuação, uso ponto e vírgula, de hífens. This way you make things right to the point and specific. Esta maneira de fazer as coisas direito ao assunto e específicos.
- Do not say “Pardon”. This word is not commonly used in American English. Não diga "Perdão". Essa palavra não é comumente usado em Inglês Americano. Saying Please come again or could you please repeat it , is a better solution Favor entrar novamente dizendo que você queira ou possa repeti-lo, é uma solução melhor
- Avoid using shortcut terms like Can’t or Don’t. If they are not very comfortable with your accent this will create further problems as they will either try to judge their own way or wont ask you more. Evite o uso de termos como atalho não podem ou não. Se eles não são muito confortáveis com o seu sotaque isso irá criar ainda mais problemas à medida que vai quer tentar julgar suas próprias curso ou pedir-lhe mais acostumado. Its always better saying cannot or do not Semper seu melhor dizendo não podem ou não
- Avoid using term Mail for email . Evite usar termo Mail para e-mail. In American English a mail us a posted letter while email is an electronic mail. Em Inglês Americano nos enviar uma carta ao passo que postou um e-mail é um correio eletrônico. If you say - I have mailed you the document, They might think you have made arrangement for postal delivery. Se você dizer - eu tenho-lhe enviado o documento, eles podem pensar que tenha sido feita de acordo de entrega postal.
- There is no word as prepone . Many of us have developed a habit of saying prepone which is inspired from the word postpone. ( I am getting a red line now for that word too.) Instead of saying prepone use advanced as in - The meeting was advanced. Não existe uma palavra como prepone. Muitos de nós temos desenvolvido um hábito de dizer que é inspirado prepone de adiar a palavra. (Estou recebendo uma linha vermelha que passou por essa palavra demasiado.) Ao invés de dizer prepone uso avançado como em - A reunião Foi adiantado.
- Its tea-yar not Tire. This is one of the major mistake we make in India. Seu chá-Yar não Tire. Este é um dos grandes erros que fazemos na Índia. When you say a AC Three tire its not “Tire” but its “tea-yar”. Quando você diz uma AC Três seu pneu não "Tire", mas a sua "casa de chá, Yar". For god sake don’t make them feel about tires when you try to explain a 3 - Tier- Architecture Por amor deus não fazê-los sentir sobre pneus ao tentar explicar um 3 - Tier-Arquitectura
- Using End of September , sounds better than September End. Usando o Final de setembro, soa melhor do que setembro Fim.
- Ask for exact time rather that what’s the time . Pergunte à hora exacta, sim, que aquilo que é a hora. They use “Quarter of one” more often rather than saying 1:15. Eles usam "Quartas de um" mais vezes em vez de se dizer 1:15. Better to ask exact time. Melhor perguntar a hora exacta.
- Relating to above when they have to ask for time they might say “Do you have the time?” which is confusing if you have been in habit of using it for asking a person if he has some spare time. Respeitantes ao superior, quando eles têm que pedir tempo para que pudessem dizer "Você tem o tempo?", Que está confusa, se tiver sido no hábito de utilizá-lo para uma pessoa perguntando se ele tem algum tempo livre.
- Avoid using Today with night. It’s again one of the most commonly used word meaning, to say Today night make sense here but actaully if you break up what Day has to do with night. Say Tonight and This evenings rather than saying Today Night or Today Evening. Evite o uso de hoje com a noite. It's novamente um dos mais comumente utilizados significado palavra, para dizer aqui hoje à noite fazem sentido actaully mas se você romper o que tem a ver com o Dia da noite. Diga Esta noite Esta noite e em vez de se dizer Hoje Noite Hoje ou Noite.
- There is no word as updation. Its mostly used in technical issues related to database. You update somebody not “I am updating him” . Não existe uma palavra como updation. Seu maioritariamente utilizada em questões técnicas relacionadas com a base de dados. Você não atualizar alguém "Estou atualizando-o". This sounds like you are inserting some records in his mind, that’s funny. Isto soa como você está inserindo alguns registros na sua opinião, isso é engraçado.
- Refer them with their Name: If you are meeting some American client for the first time, they will more happy of they called by their name rather than greeted by Sir and please don’t ever call a women as “madam”. You make her feel like a 80 year old lady, lol. Consulte-os com seu nome: Se você está reunido algum cliente americano pela primeira vez, eles vão mais feliz do que chamaram pelo seu nome, em vez de Sir e cumprimentado por favor, não vez uma mulher chamada de "senhora". Você faz dela 80 anos se sente como uma velhinha, lol.
- Avoid using abbreviations in first email . Evite usar abreviações no primeiro e-mail. Its a normal culture to use abbrv ( like this) which might lead your client to no where. Uma cultura para a sua utilização normal abbrv (como esta), que poderia levar o cliente para onde nenhum. Expand it for the first like Java API for Registry ( JAXR) and then in later part of the mail use JAXR. Expandi-lo para o primeiro como o Java API para Registro (JAXR) e, em seguida, na parte posterior do uso JAXR mail.
- Avoid using “Hi” as a subject in emails as a subject. Confused ? Evite o uso de "Olá" como um assunto de e-mails como um objecto. Confusos? Well when you compose any email there is a subject part which appears to your mail recipient first than your matter inside. Bem, quando você escreve qualquer e-mail há um tema que aparece ao lado do seu mail destinatário primeiro do que o seu assunto dentro de casa. If the person is very busy he might just skip mails thinking it from one of his friend. Se a pessoa estiver muito ocupado ele pode pensar que basta pular mails a partir de um amigo dele. Be specific on email subjects. Seja específico sobre temas e-mail.
- Avoid using “Back” . Evite o uso de "Voltar". Back is the word which will make you feel your client something else like when you say “back in my mind”. Voltar é a palavra que vai fazer você se sentir o seu cliente algo mais gosta quando você diz "de volta na minha mente". Common Back is used like Back Pains, your mind doesn’t have a back you body does. Use Ago in days and before in time . Voltar comum é utilizada como Voltar Pains, sua mente não possui um corpo de volta que você faz. Use Ago nos dias e antes do tempo.
- Use however instead of But , It makes a negative impact. Mas em vez do uso entanto, Faz um impacto negativo.
- Its better to use Last day then yesterday when it comes to shipping or marketing. Sua melhor utilização Último dia de ontem, em seguida, quando se trata de navegação ou à comercialização.
- Similarly instead of using Tomorrow use Next Day when it comes to shipping or marketing . Do mesmo modo, em vez de usar usando Amanhã dia seguinte, quando se trata de navegação ou à comercialização.
Wooo.. Wooo .. That was some research done by our team today and it made us also to think what kind of mistakes we had been making all the time. Essa foi uma pesquisa feita pela nossa equipe hoje e ele fez-nos também a pensar que tipo de erros que tínhamos vindo a fazer todos os tempos. These tips can also be used in blogging and your mail email conversations. Estas sugestões podem também ser usados em blogs e seu e-mail e-mail conversas.
This is just 24, there could be much more .. Este é apenas de 24, poderia haver muito mais .. Would you like to share with us ? Você gostaria de compartilhar conosco? DO tell us in comments. FAZER diga-nos nos comentários.
Tags: amercian clients amercian clientes , using english usando Inglês , writing skill habilidade escrita

Posted on 14th September 2007 by Postado em 14 de setembro de 2007 Ashish Mohta Ashish Mohta , A tech blogger who writes about solving day to day problems of people who use computer. , A tecnologia blogueiro que escreve sobre resolver problemas do dia a dia das pessoas que usam o computador. He also writes on How to use the applications like Office, PC tips, Online tools,Browsers and more. All posts by Ele também escreve sobre "Como gosto de usar as aplicações do Office, PC dicas, ferramentas online, navegadores e muito mais. Todas as postagens de Ashish Mohta Ashish Mohta | Connect with me @ | Ligue-se a mim @ Twitter Twitter | | Linkedin Linkedin | | Facebook Facebook | | Stumble Tropeçar | Need more help? | Necessita de mais ajuda? Ask your Questions at our Faça perguntas à nossa Support Center Support Center






























Free Email Subscription


Hey, Ei,
This information is very useful. Esta informação é muito útil. I will “update” my friends “about this” Eu vou "atualizar" meus amigos "sobre isto"
Leave your response! Deixe sua resposta!