ホーム » 討論

Gmailあるいは見解[随想]

GmailとOutlook Express両方は、使い方のメールをチェックすることとそれぞれそれ自身の機能どちら彼らのセットをそうなることを持っていることのためのツールがユーザーによっては使うことが最もよい選択と類似性と複雑さでした。私は、試しにそれを使うことからそれが1人だったより熱心に試みた時間しかしすべての時が後ろに下がって踏み入れるマイクロソフト見解急行便男性を使ってみました。それで、何がOutlook Expressを使って私を困らせたかそして私がGmailを代わりに使う理由。

  • Gmailは、かなり使うのが簡単です。複雑さなし。
  • 私のアプローチは、1つの場所のすべてのEメールを混ぜるのではなくアカウントを別々に使うことです。あなたがアカウントの100’sを持っていない限り、見解さんは、私に役に立たないです。
  • Microsoft Outlook急行便が機能に関してとても強力ですそれ提供しますしかし、その時にメモリとスペースの両方を取るWindows上で動作するために、私が必要とするそのまだ1人より重いアプリケーション。
  • I don’tは、Gmailでどんな支持もする必要があります。そのそこにとそれは、いつもそこにあるでしょう。私がこれをアーカイブしてして、そして他の多くの物をする必要がある見解。私のためのその広告さらに1つのステップ。
  • 人々がラベル、フィルターと他のもののように捜す多くの機能は、Gmailでそこにすでにあります。そして、すぐに、私たちは、フォルダー機能をまた得るべきです。

私がそれのユーザーと使い方が決心してそれは合うということに意見が一致します誰をしかし、私が私自身の世話をする時、たぶん簡単と軽量アプリケーション また私がほうを好むものです。あなたはどうですか?あなたが使うつもりであるもの?コメントで私たちと議論して下さい、そして、私何かをもっと示唆して下さい。

付け札:, , ,

Translate to EnglishÜbersetzen Sie zum Deutsch/GermanΜεταφράστε στα ελληνικά/GreekПереведите к русскому/RussianOversetter til Norsk/NorwegianÖversätta till Svensk/Swedishहिन्दी अनुवाद करने के लिए/Hindi
Tradueix al català/CatalanTulkot uz latviešu/LatvianPreložiť do slovenčiny/SlovakVertaal aan het Nederlands/Dutchترجمة الى العربية/ArabicTraduzca al Español/SpanishTraduisez au Français/French
Traduca ad Italiano/ItalianTraduza ao Português/Portuguese日本語に翻訳しなさい /Japanese한국어에게 번역하십시오/Korean中文翻译/Chinese Simplified中文翻译/Chinese TraditionalПереклад на українську/Ukrainian
SMSは予約します この郵便を印刷して下さい

5月5日に2008を貼りましたAshish Mohta コンピュータを使う人々の日問題への解いている日頃書くテクノロジー・ブロッグ更新者。彼は、オフィス、PCチップ、オンラインの道具、ブラウザーのように適用性を使う方法その他多数でまた書きます。すべての郵便によってAshish Mohta | 私との接続@ さえずり | Linkedin | Facebook | つまづき | より多くの助けを必要としますか?あなたの質問をしますで私たちサポートセンター



あなたの応答を残して下さい!

素晴らしくなって下さい。それをきれいに保って下さい。話題に留まって下さい。スパムなし。

あなたはこれらの付け札を使うことができます:
<a href="" title=""> <abbr title=""> <acronym title=""> <b> <blockquote cite=""> <cite> <code> <del datetime=""> <em> <i> <q cite=""> <strike> <strong>